Asiatheque
-
La langue qu'enseigne cet ouvrage est l'arabe moderne, langue nationale de tous les pays membres de la Ligue arabe, très proche des registres classiques du Coran et de la littérature médiévale. Ce premier volume est consacré à l'arabe littéral, utilisé partout à l'écrit (littérature, presse, correspondance, écriteaux et panneaux...) et dans certains contextes à l'oral (radio, télévision, discours, conférences).
La présente méthode est conçue pour initier le plus rapidement possible à la langue arabe des étudiants dans le cadre d'un enseignement universitaire. Elle s'adresse également à l'apprenant autodidacte et lui donne tous les éléments pour progresser en autonomie.
Presque toute la production arabe écrite se présente sans les voyelles brèves. Cette méthode est conçue pour permettre au débutant de se familiariser en douceur avec cette réalité. L'apprentissage de la lecture sans voyelles est un des buts essentiels de cette méthode, qui propose l'acquisition progressive des différents schèmes de la langue.
L'importance conférée à l'oral est marquée par de nombreux dialogues destinés à rendre l'apprentissage plus vivant et spontané. Cet apprentissage est soutenu par le matériel sonore : enregistrement de tous les textes, corrigé des exercices de lecture et d'expression orale (à écouter directement dans le livre par QR codes et aussi à télécharger gratuitement).
On trouve en ?n d'ouvrage les textes vocalisés, un lexique français-arabe et un lexique arabe-français, un index grammatical et un tableau des formes verbales.
Niveaux A1 et A2 du Cadre Européen commun de référence en langue (C.E.C.R.L.) Le volume 2 (niveaux B1 et B2) est en préparation ainsi que les fascicules dialectaux suivants : « Méthode d'arabe - arabe marocain », « Méthode d'arabe - arabe syro-libanais », « Méthode d'arabe - arabe tunisien », « Méthode d'arabe - arabe koweïtien ». Tous ces ouvrages ont pour auteur Luc-Willy Deheuvels avec le concours des différents enseignants concernés à l'INALCO. -
Méthode d'arabe : Dialecte syro-libanais
Luc-Willy Deheuvels, Hanin Barazi
- Asiatheque
- Langues Inalco
- 26 Mars 2025
- 9782360574018
La présente "Méthode d'arabe, dialecte syro-libanais", permet aux débutants d'apprendre de façon autodidacte le dialecte arabe syro-libanais et d'acquérir les compétences indispensables pour réaliser des tâches fondamentales (se présenter, se déplacer, se loger, se nourrir, faire un achat...) tout en découvrant de nombreux faits culturels. Cette méthode peut être suffisante dans ce but.
La "Méthode d'arabe, dialecte syro-libanais" a été conçue en lien étroit avec la "Méthode d'arabe, arabe littéral, volume 1", publiée à l'Asiathèque, dont elle suit la progression. Les textes et les situations ainsi que les tâches ont été adaptées, ce qui permet d'identifier au plus près les variations. Des règles de transfert entre le littéral et le dialectal sont présentées afin de faciliter l'apprentissage. Des parties spécifiques à l'arabe littéral ne figurent pas dans le livre d'arabe dialectal. Des situations nouvelles, mettant en jeu la langue parlée, ont été ajoutées (par exemple : une scène de pièce de théâtre).
L'utilisation cumulée des deux ouvrages permet de répondre à toutes les situations réelles de communication, orales comme écrites, en conformité avec le Cadre Européen Commun de Référence en Langues (C.E.C.R.L.). L'ensemble visant les niveaux A1 et A2.
Tous les énoncés sont proposés à la fois en caractères arabes et en transcription, ce qui permet de suivre la méthode sans connaissance de l'alphabet arabe, uniquement avec les transcriptions. Pour l'apprenant qui connaît déjà l'arabe littéral, la transcription est utile en complément car, si l'alphabet arabe est pleinement adapté pour l'arabe littéral, il l'est beaucoup moins pour le dialecte qui a des phonèmes spécifiques.
Chacune des quinze leçons comprend des dialogues et des textes accompagnés d'un vocabulaire présentant le mot en graphie arabe, en transcription et en traduction. La disposition du vocabulaire, en colonnes, simplifie la mémorisation et permet notamment l'utilisation de caches. Chaque leçon présente les règles de grammaire essentielles. Toutes les explications sont volontairement simplifiées, de façon à permettre au non-spécialiste autodidacte de se guider sans peine. Les règles sont toujours illustrées par des applications précises et souvent déduites d'exemples déjà mémorisés lors des leçons précédentes.
Une rubrique propose en fin de leçon des compléments culturels et des mots et expressions typiques. La traduction des textes et dialogues de la leçon est présentée afin de faciliter l'apprentissage. Des exercices complètent chaque leçon pour faire travailler les compétences de compréhension et d'expression ainsi que tous les points de grammaire. Les corrigés des exercices sont proposés en fin de volume. De même qu'un lexique bilingue, qui regroupe tout le vocabulaire, et une bibliographie, qui propose quelques ouvrages de référence.
Les nombreux enregistrements audio comprennent, pour chaque leçon, les textes et les dialogues ainsi que le vocabulaire (accessibles par QR codes et en téléchargement gratuit).
Note : le « syro-libanais » désigne les parlers arabes du Proche-Orient (Syriens, Libanais, Jordaniens et Palestiniens communiquent entre eux sans difficulté). Il est aussi largement utilisable dans tout le Moyen-Orient, de l'Égypte à l'Iraq ainsi que dans la Péninsule arabe, régions dont les parlers appartiennent tous à la même famille de dialectes orientaux. Il est également assez bien compris au Maghreb où il est largement porté par la chanson, les feuilletons et le cinéma, les médias en général.
-
Méthode d'arabe Tome 2 : arabe littéral
Luc-Willy Deheuvels
- Asiatheque
- Langues Inalco
- 23 Août 2023
- 9782360573844
-
Le Manuel de coréen se compose de 17 leçons. Chacune d'elles offre un texte, des explications grammaticales, le vocabulaire et la traduction du texte, et des exercices (avec les corrigés en fin d'ouvrage). Le vocabulaire est volontairement limité afin que l'apprenant se concentre sur l'acquisition des mécanismes phonétiques et grammaticaux. Il faut commencer par le déchiffrement et la compréhension des formes, puis, avec l'aide des exercices, passer à la maîtrise des structures et des tournures. En coréen, la différence entre ce qu'on prononce et ce qui est écrit présente de frappantes similitudes avec ce qui s'observe en français, et cela pour les mêmes raisons historiques. Quand on parle, on privilégie les syllabes les plus faciles à prononcer, mais quand on écrit, si on veut conserver aux mots leur identité, il faut adopter une orthographe unitaire. L'apprenant devra écouter et réécouter les enregistrements - accessibles maintenant par QR codes - tout au long de l'ouvrage, lire et relire les leçons jusqu'à parvenir sans hésitation à passer d'une suite de lettres à la prononciation du mot, et vice versa.
La nouvelle mise en pages, qui s'appuie sur l'usage de la couleur et est accompagnée d'illustrations inédites soutenant la mémorisation, font de ce cet ouvrage déjà éprouvé une référence renouvelée.
Il s'agit de la nouvelle édition d'un classique du fond de l'Asiathèque dont il est intéressant de faire une édition rénovée et attrayante car il y a peu d'ouvrages disponibles pour l'apprentissage du coréen pour les francophones.
Les étudiants de cette langue sont de plus en plus nombreux et trouveront un intérêt dans cet ouvrage progressif qui approfondit les questions de structures de la langue. -
Méthode de chinois premier niveau
Hong Liu, Isabelle Rabut, Yongyi Wu
- Asiatheque
- Langues Inalco
- 2 Octobre 2020
- 9782360572687
Pour favoriser la compréhension auditive et l'expression orale, c'est la ligne directrice de ce livre, qui s'accompagne d'un riche enregistrement sonore (QR codes à l'intérieur du livre et téléchargement audio sur le site). Utilisé au cours de l'année d'initiation de l'Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco), il précède la Méthode de chinois, deuxième niveau (L'Asiathèque, Nouvelle édition 2017) conçue pour la Licence 1 de cet établissement. Basé sur une approche communicative, ce manuel de première année en chinois offre une compréhension de la langue à travers non seulement des leçons de grammaire et de vocabulaire, mais également une pratique orale. Le livre couvre un éventail de situations telles que comment se présenter, raconter une expérience, se situer au cours d'une conversation, etc. La logique de la langue est également enseignée à travers les règles de la syntaxe, les constructions lexicales et la structure, des personnages. La deuxième partie de chaque leçon est consacrée à l'apprentissage des caractères chinois (environ 30 par leçon). Chacune des quatorze leçons est divisée en deux parties, l'une axée sur la pratique orale, l'autre sur l'écriture (apprendre environ 30 caractères, étudier un texte et faire de l'exercice). Les leçons de révision fournissent une mise à jour régulière des connaissances acquises. Les réponses aux exercices écrits peuvent être téléchargées gratuitement sur le site de L'Asiathèque (www.asiatheque.com).
-
Invitation au japonais (2e édition)
Colette Batsch, Jean Mathieu
- Asiatheque
- 27 Avril 2009
- 9782915255898
En dix chapitres, suivis d'un guide de conversation, de divers tableaux et d'un index, ce livre présente d'une manière attrayante et claire les diverses caractéristiques de la langue et de l'écriture. Les kanji, caractères d'origine chinoise qui forment la base de la langue, sont analysés et leur classement par clefs est expliqué. L'utilisation des kana (hiragana et katakana), kanji simplifiés sélectionnés pour leur valeur phonétique, est détaillée et on apprend comment les déchiffrer. L'ouvrage aborde ensuite les nombres, la formation des mots, les particularités des phrases et de la grammaire et se conclut par un dernier chapitre actualisé concernant la vie japonaise dans ce qu'elle a conservé d'attachement à la tradition, mais aussi dans son ouverture au monde moderne. Ainsi la langue se trouve reliée à la culture ce qui permet d'en saisir mieux les différents aspects. C'est donc un livre de référence qui peut vous accompagner longtemps. Deux scientifiques passionnés du Japon qu'ils ont sillonné pendant plus de vingt ans. Deux esprits pragmatiques qui se sont attachés à rendre abordable une langue réputée difficile.
-
-
-
-
Avec le finnois et le hongrois, l'estonien est l'une des trois principales langues finno-ougriennes parlées en Europe. Il partage avec les autres langues de cette famille de nombreux traits qui le distinguent des langues indo-européennes : une morphologie largement agglutinante reposant sur la suffixation, un riche système de déclinaison (14 cas), l'absence d'article et de genre grammatical, l'absence de verbe « avoir », de nombreuses postpositions, des oppositions de longueur pour la quasi-totalité des voyelles et des consonnes, etc. L'estonien a développé également quelques particularités, comme un mode verbal spécifique pour transmettre l'information rapportée. En se différenciant du finnois, il a perdu certains de ses suffixes, ce qui a introduit dans sa morphologie nominale de nombreuses homonymies et irrégularités. De ses contacts avec l'allemand, il a hérité notamment un système de verbes à particule et une tendance à placer le verbe en fin de proposition dans certains contextes. Toute cette complexité grammaticale est présentée ici de façon méthodique, dans une langue accessible au plus grand nombre. L'exposé est illustré par de courtes phrases construites et par des exemples authentiques - tirés d'oeuvres littéraires des XXe et XXIe siècles - qui permettent d'entrevoir toute la richesse expressive de la langue.
-
Un nouvel ouvrage pour la connaissance de la langue géorgienne Le présent dictionnaire bilingue français-géorgien est un nouvel ouvrage qui contribue à combler un vide dans la connaissance de la langue géorgienne en France. C'est un outil pratique et un instrument de travail accessible destiné aux francophones qui s'intéressent à la langue géorgienne, qui sera aussi utile aux Géorgiens apprenant la langue française, comme à tous ceux qui voyagent ou travaillent en Géorgie, pays d'ancienne et grande culture, ou bien aux passionnés de cette langue rare. Il existe d'anciennes éditions de dictionnaires français-géorgien. Le dernier en date a été publié en Géorgie il y a déjà plus de vingt ans. En France, hormis un certain nombre d'ouvrages thématiques, ce type de travail n'existait pas. Le présent dictionnaire contient environ 6 000 entrées. Chaque entrée comprend la marque grammaticale, la traduction de l'unité lexicale et l'appartenance du mot à telle ou telle partie du discours, avec les locutions et expressions figées les plus utilisées qui s'y rapportent. Les verbes transitifs et intransitifs sont indiqués et conjugués à la 3e personne du singulier aux trois temps principaux, ainsi que les équivalents des verbes pronominaux. L'ouvrage contient aussi, en première partie, une présentation de la langue géorgienne, avec un aperçu simplifié de la grammaire, qui permet d'avoir une vision claire de la structure de la langue, et, en fin de d'ouvrage, il propose un guide de conversation et des annexes culturelles.
-
Méthode de chinois deuxième niveau
Jianmin Fan, Hong Liu, Isabelle Rabut, Zhitang Yang-drocourt
- Asiatheque
- Langues Inalco
- 2 Octobre 2020
- 9782360572717
Ce manuel est conçu pour le premier degré à l'Institut national des langues et civilisations orientales de Paris (INALCO) et suit la Méthode de chinois, premier niveau (L'Asiathèque), utilisé lors de l'initiation de la même institution. Ces deux ouvrages forment la base d'un diplôme universitaire en quatre ans, dispensé par un département spécialisé en études chinoises. Après une étude rationnelle et régulière des deux volumes, l'apprenant connaît 1 000 caractères usuels et environ 2 000 mots communs, ainsi que la grammaire de base du chinois moderne. Ces connaissances lui permettront de communiquer oralement et par écrit sur des sujets liés à la vie quotidienne et à la société (niveau B1 du CECR et niveau 4 de la HSK). Pour favoriser la compréhension auditive et l'expression orale, c'est la ligne directrice de ce livre, la méthode s'accompagne d'un riche enregistrement sonore (QR codes à l'intérieur du livre et téléchargement audio sur le site).
-
Ce manuel d'hébreu pour étudiants avancés se propose de faire connaître la société israélienne d'aujourd'hui et de faire découvrir la façon dont la langue hébraïque s'adapte aux nécessités du monde contemporain. Les leçons de grammaire reprennent la description du système verbal de l'hébreu et insistent aussi sur la formation de mots nouveaux à partir de racines anciennes.
-
Manuel de persan Tome 1 : le persan au quotidien
Christophe Balay, Hossein Esmaïli
- Asiatheque
- Langues Inalco
- 9 Janvier 2023
- 9782360573820
Le persan tel qu'on le parle dans les rues et les bazars. Le persan écrit qu'utilisera tout Iranien dans la correspondance adressée à ses proches, ou un romancier moderne faisant dialoguer ses personnages. Aujourd'hui parlé par plus de soixante-quinze millions de personnes, le persan a toujours joui du statut privilégié de langue de haute culture dans une aire géographique très étendue du Moyen-Orient (des confins de la Turquie jusqu'à l'Inde du Nord). Cette méthode, comme toutes celles de la collection, est destinée aux étudiants, mais elle a été conçue aussi pour ceux qui souhaitent apprendre la langue par eux-mêmes. Texte, vocabulaire et développements grammaticaux sont toujours suivis d'exercices dont les corrigés sont donnés en fin de volume. L'ouvrage comporte aussi deux index : l'un lexical, l'autre grammatical. L'écoute et la répétition des textes sont le complément indispensable d'une méthode de langue parlée. Aussi le livre est-il accompagné de QR codes d'une durée totale de 4 h 45 d'écoute. Les références sont données au début des textes ou exercices concernés et un temps de répétition est laissé à l'apprenant après chaque phrase.
-
Vocabulaire chinois deuxième niveau ; pratique et approfondissement
Zhitan Yang-Drocourt
- Asiatheque
- 12 Février 2020
- 9782360571963
Vocabulaire chinois deuxième niveau est un cahier d'exercices qui se situe en complément à la Méthode de chinois deuxième niveau publiée à l'Asiathèque mais qui a aussi pour vocation d'être utilisé par tous les apprenants utilisateurs d'autres méthodes. Il fait suite au Vocabulaire chinois premier niveau du même auteur, complément à la Méthode de chinois premier niveau, mais au stade suivant de l'apprentissage.
Les exercices sont jalonnés d'explications, de conseils et de rappels des points importants déjà rencontrés. L'ouvrage prend en considération une des spécificités du chinois : la disjonction entre l'écrit et l'oral. Il utilise environ 500 caractères nouveaux, issus d'une sélection restrictive, et vise à faire travailler sur environ 2 000 mots, fréquents ou relativement fréquents, à travers un large panel d'exercices permettant à l'apprenant de mieux reconnaître la catégorie grammaticale, le sens et surtout le contexte d'emploi de ces mots en suivant une progression contrôlée, quantifiée et raisonnée.
Vocabulaire chinois deuxième niveau, comme Vocabulaire chinois premier niveau, prend pour principe que le lexique d'une langue n'est pas un ensemble disparate de mots tous différents les uns des autres, mais plutôt un ensemble de réseaux structurés dans lesquels les entités peuvent être regroupées selon leur forme ou leur sens. Avec une pratique méthodique et régulière, exercice par exercice, leçon par leçon, sans jamais brûler les étapes, et surtout sans rechigner devant les répétitions et les reprises, l'apprenant parviendra à transformer en réseaux actifs dans sa mémoire les listes passives de mots isolés.
-
Methode de turc. volume 1 = audio - exercices et lexique turc-francais par cybele berk
Michel Bozdémir
- Asiatheque
- Langues Inalco
- 25 Août 2023
- 9782360573875
Méthode de turc , volume 1 (Livre + audio)
Savez-vous qu'il existe un monde turc aussi vaste que la francophonie s'étendant de l'Europe du Sud-Est jusqu'en Sibérie septentrionale en passant par le Proche et le Moyen-Orient, mais aussi par l'Asie centrale ? Le turc de Turquie y tient évidemment une place primordiale de par sa richesse littéraire, culturelle et historique, sans oublier l'intérêt économique qu'il suscite du fait des relations turco-européennes. De plus, dotée d'une logique presque cartésienne, d'une élasticité étonnante et d'une sonorité chantante, cette langue fait figure de "latin de l'Orient". Bien que chacun ait son rythme d'acquisition, une bonne méthode de langue n'est efficace que si elle est progressive. C'est pourquoi les enseignements sont présentés dans une logique de succession et avec le souci d'aborder les difficultés de manière étalée. Chaque leçon est accompagnée d'exercices structuraux qui sont enregistrés avec leurs corrigés ; on peut donc s'exercer successivement par écrit et par oral grâce au CD MP3. Autant de raisons qui incitent l'esprit curieux, qu'il soit linguiste ou diplomate, homme d'affaires ou simple touriste, à apprendre cette langue ancienne mais toujours vivante. La Méthode de turc Vol. 2 est désormais disponible. -
Vocabulaire du chinois contemporain Tome 2
Honghua Poizat-xie
- Asiatheque
- 21 Septembre 2012
- 9782360570317
-
L'ouvrage commence au niveau débutant et atteint le niveau A2 du CECR.
L'ambition de ce manuel est de donner à l'étudiant une connaissance raisonnée, progressive et solide du pashto.
Langue indo-européenne, deuxième langue iranienne après le persan, le pashto est langue majoritaire en Afghanistan, où elle a le statut de langue officielle avec le persan (dari) et l'ouzbek et où elle est parlée par environ 19 millions de personnes. Le pashto est langue régionale au Pakistan, il y est parlé par environ 25 millions de locuteurs. C'est donc une langue importante pour laquelle n'existait pas encore de manuel. L'Asiathèque a publié déjà un dictionnaire français-pashto et un dictionnaire pashto-français, et les trois ouvrages constituent un riche ensemble.
L'introduction est consacrée à la présentation de la langue, à la prononciation et à l'écriture, la graphie adoptée est la graphie afghane, légèrement différente de la graphie ourdoue. L'ouvrage est ensuite composé de 20 leçons qui abordent de façon approfondie les différents aspects de la grammaire. Texte, vocabulaire et exercices se présentent de façon classique et les corrigés des exercices figurent en fin de volume. L'ouvrage se termine par deux lexiques : français-pashto et pashto-français. Les enregistrements au format mp3, indispensable complément à l'ouvrage, sont disponibles en téléchargement gratuit sur le site de l'éditeur.
Langue indo-européenne, 2e langue iranienne après le persan, le pashto est langue majoritaire en Afghanistan, où elle a le statut de langue officielle avec le persan (dari) et l'ouzbek et où elle est parlée par environ 19 millions de personnes. Le pashto est langue régionale au Pakistan, il y est parlé par environ 25 millions de locuteurs. C'est donc une langue importante pour laquelle n'existait pas encore de manuel. L'Asiathèque a publié déjà un dictionnaire français-pashto et un dictionnaire pashto-français, et les trois ouvrages constituent un riche ensemble.
-
Chinois ; exercices d'écriture Tome 1 ; les 500 premiers caractères courants
Yi Yang
- Asiatheque
- 26 Octobre 2012
- 9782360570416
-
Manuel d'analyse lexicale pour francophones Tome 1 ; mots chinois, mots français
Honghua Poizat-xie, Nicolas Zufferey
- Asiatheque
- 3 Juillet 2010
- 9782360570027
Cet ouvrage est destiné aux étudiants désireux d'améliorer leur connaissance de la langue chinoise. Il présente de manière extensive, à l'aide de nombreux exemples, environ 300 mots courants qui posent problème dans l'apprentissage du chinois et dans la traduction : ce sont principalement des mots de sens proche, voire des "synonymes ", parfois difficiles à distinguer, mais qui ne sauraient être confondus dans leur sens et/ou dans leur usage. Une attention particulière a été attachée aux difficultés spécifiques que rencontrent les étudiants francophones. Si donc dans la majorité des cas ce sont les mots chinois qui servent de point de départ aux explications, il a été jugé utile de présenter également quelques mots français qui n'ont pas d'équivalent simple en chinois et sont de ce fait susceptibles de poser des problèmes de traduction aux francophones. À cet ouvrage fait suite Nuances et subtilités de la langue chinoise, Manuel d'analyse lexicale pour francophones 2, par Honghua Poizat-Xie et Marie Wyss. Honghua POIZAT-XIE, docteur ès lettres (linguistique chinoise) est chargée d'enseignement en langue et littérature chinoises à l'université de Genève ; Nicolas ZUFFEREY est professeur de langue et civilisation chinoises à l'université de Genève. Honghua Poizat-Xie est aussi l'auteur de Vocabulaire du chinois contemporain 1, publié par l'Asiathèque en décembre 2008.
-
Dictionnaire français-mongol
Jadwiga Karkicinska-legrand, Jacques Legrand
- Asiatheque
- 20 Août 2014
- 9782360570485
Les auteurs de ce dictionnaire ont eu pour objectif de proposer aux utilisateurs français et mongols un outil commode et fiable de compréhension et d'expression, présentant la langue mongole d'aujourd'hui dans tout ce qu'elle comporte de renouvellement et d'innovation. Y figurent environ 20 000 entrées principales, et près du double si l'on prend en compte les multiples polysémies des mots.
Né dans le prolongement du Dictionnaire mongol-français de Ts. Sükhbaatar et J. Legrand (publié à l'Asiathèque et entièrement renouvelé en 2011), le présent dictionnaire est d'une toute autre ampleur et vise à répondre aux besoins des acteurs des multiples domaines de la coopération franco-mongole, notamment en ce qui concerne la médecine et les sciences.
Les mots mongols sont donnés dans les deux écritures, cyrillique et uigur, sans transcription. Leur identification sémantique est facilitée soit par l'indication des domaines auxquels ils sont associés, soit par des équivalents qui en clarifient l'usage (caractères maigres), soit par des synonymes (caractères gras).
Jacques Legrand est professeur de langue et littérature mongoles à l'Inalco. Il en a été le président de mars 2005 à mars 2013. Jadwiga Karkucinska-Legrand est mongolisante. Elle a été maître-assistant à l'université de Varsovie.
-
-
-
Manuel de persan parle en afghanistan + 1 cd mp3 (2h30 d'ecoute)
Mohammad Ali Raonaq
- Asiatheque
- 23 Septembre 2003
- 9782911053870
Fruit d'une expérience pédagogique portant sur de nombreuses années et adapté tout particulièrement aux besoins de la communication entre francophones et Afghans dans la période actuelle de reconstruction de l'Afghanistan, ce manuel, sans prétendre à être un ouvrage savant, offre un ensemble de données de base, une indispensable introduction à l'étude de la langue parlée persane en Afghanistan ainsi qu'aux règles de courtoisie et de comportement qu'un étranger doit impérativement connaître.
L'ouvrage comporte vingt-quatre leçons, une liste des verbes usuels et un index des mots persans utilisés. Il est accompagné de deux disques compacts. Les leçons doivent être étudiées dans l'ordre et s'accompagner d'une lecture à haute voix avec l'aide de l'enregistrement. Les répétitions fréquentes, l'écoute réitérée des CD et le travail sur les exercices doivent permettre, avant même l'arrivée en Afghanistan, une familiarisation avec la langue qui rendra aisés les progrès ultérieurs.