Résumé

J'ai traduit Gilgamesh, qui est l'un des plus anciens textes de l'humanité. Je ne l'ai pas traduit du sumérien, de l'akkadien, du babylonien. Je l'ai traduit du russe. Parce qu'il a été traduit en russe, en 1919, par l'un des plus grands poètes du début du XXe siècle, Nikolaï Goumiliov (1886-1921). Je l'ai traduit du russe alors que, Goumiliov lui-même l'a traduit du français, de l'édition érudite que venait de publier Edouard Dhorme, en 1907, avec l'aide d'un spécialiste de la Mésopotamie, Woldémar Chiléïko (1891-1930) . Oui, c'est la traduction de la traduction d'une traduction. André Markowicz


Rayons : Littérature > Littérature argumentative > Essai littéraire


  • Auteur(s)

    André Markowicz

  • Éditeur

    Inculte

  • Distributeur

    Union Distribution

  • Date de parution

    27/10/2021

  • EAN

    9782360841349

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    100 Pages

  • Longueur

    18.9 cm

  • Largeur

    14 cm

  • Épaisseur

    0.6 cm

  • Poids

    122 g

  • Diffuseur

    Actes Sud

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

André Markowicz

  • Naissance : 1960
  • Age : 64 ans
  • Pays : France
  • Langue : Francais

André Markowicz est né en 1960. Il a traduit, entre autres, pour les éditions Actes Sud, toutes les œuvres de fiction de Dostoïevski, Eugène Onéguine de Pouchkine ainsi que le théâtre complet de Tchékhov, avec Françoise Morvan et Le Maître et Marguerite de Boulgakov (aux éditions Inculte). C'est aussi avec elle qu'il anime depuis 2019 les éditions Mesures. Depuis 2013, il tient un journal en ligne sur Facebook.

empty