Derrière la gare

Arno Camenisch

Traduit de l'ALLEMAND (SUISSE) par CAMILLE LUSCHER

À propos

"La grand-mère est debout toute nue devant moi. Elle sursaute en me voyant. Elle fait les grands yeux. Elle a la bouche ouverte. Ses fausses dents ne sont pas dans sa bouche. Je sursaute moi aussi. Mais je ne tourne pas la tête. Je ne peux pas tourner la tête. Ma nuque est en bois. Je n'ai encore jamais vu ma Nona toute nue. Elle est tellement différente comme ça. Elle dit oha et elle retourne en boitant dans la salle de bain".
La vie d'un village cerné par les montagnes. Un enfant espiègle observe les adultes et, sans détour, dit le réel avec insouciance. Vif et concret, touchant et drôle, profond : Arno Camenisch donne à entendre la musique singulière de sa langue qui raconte la disparition d'un monde. Une Helvétie hors norme que le temps va engloutir. C'est Zazie dans les Grisons et c'est pas triste !


Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles


  • Auteur(s)

    Arno Camenisch

  • Traducteur

    CAMILLE LUSCHER

  • Éditeur

    Quidam

  • Distributeur

    Harmonia Mundi

  • Date de parution

    20/02/2020

  • Collection

    Made In Europe

  • EAN

    9782374911281

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    100 Pages

  • Longueur

    21 cm

  • Largeur

    14 cm

  • Épaisseur

    0.8 cm

  • Poids

    146 g

  • Support principal

    Grand format

  • Dewey

    830

Infos supplémentaires : Broché  

Arno Camenisch

Arno Camenisch est né en 1978 à Tavanasa,
dans les Grisons. Il écrit de la poésie, de la prose et pour
la scène, principalement en allemand, parfois dans sa
langue maternelle, le romanche (sursilvan). Il vit à
Bienne. Publié par l'éditeur Urs Engeler, il est l'auteur de
Sez Ner (2009), Derrière la gare (Hinter dem Bahnhof,
2010), Ustrinkata (2012), soit le «cycle grison». Et aussi
de Fred und Franz (2013), Die Kur (2015), Der letzte
Schnee (2018) et Golden Years (2020).

empty